Traductions
de sites Web
Le Web est un moyen de communication
en croissance continuelle, qui permet aux entreprises de
conquérir de nouveaux marchés et
de communiquer plus efficacement avec de nouveaux clients.
C’est un choix stratégique important d’être présent sur
le Web avec un site conçu pour faire de la publicité à des produits des services ou pour développer les ventes
en plusieurs zones linguistiques, mais il doit être fait en fonction d’une analyse méticuleuse des caractéristiques du marché cible, de son potentiel de développement
sur le Web et des particularités de la concurrence.
Si vous avez décidé d’élargir votre marché, ne procédez pas aveuglement:
Est– ce que vous avez soigneusement évalué les immenses possibilités
que la localisation de votre
site en plusieurs zones linguistiques mineures peut offrir
à votre entreprise? Et si vous avez déjà individué un ou plusieurs marchés cible est- ce que vous connaissez
les caractéristiques qualitatives et quantitatives de vos concurrents sur
le Web?
Vous aussi vous pouvez créer et gérer avec succès votre présence à une échelle internationale en démolissant
toute barrière linguistique grâce à nos services.
En plus je suis à votre disposition pour des traductions de textes juridiques,
médicaux et littéraires.
Traductions juridiques
Quand on traduit des textes juridiques, il faut
transposer les concepts d’une façon compréhensible dans l’autre système linguistique en partant toujours du texte source.
Les systèmes juridiques ne sont en effet pas comparables entre eux selon
une correspondance 1:1 car
ils appartiennent à des réalités spécifiques.
Grâce à
de sérieux outils de référence et à la collaboration avec des juristes,
je peux garantir la plus grande précision terminologique et formelle.
Traductions
médicales
La caractéristique fondamentale d’une bonne traduction médicale est la précision
terminologique, unie à la plus grande rigueur scientifique. Mon expérience naît donc du strict contact
avec des médecins et des
psychologues et elle est accumulée sur le tas.
Traductions
littéraires
Je suis depuis toujours une lectrice passionnée
et j’écris moi- même des poèmes en français et allemand. Ma compétence
jaillit donc d’un amour passionné pour l’œuvre littéraire, ainsi
que d’une bonne dose de créativité.
Qualité
et rapidité
Je suis à même de vous garantir du professionnalisme, de courts
délais de livraison, de la compétitivité et une profonde connaissance
des exigences des cultures et des marchés locaux.
Combinaisons
linguistiques
Traduction passive: allemand, anglais
> italien
allemand, anglais, italien> français
Traduction active: italien
>allemand, anglais
Français > allemand, anglais, italien.
|